Currículum Vitae

            NOMBRE y APELLIDOS: Alberto Cabrerizo García

            TELÉFONO y FAX: 913736968

            MÓVIL: 665263858

            CORREO ELECTRÓNICO: alberto@albertocabrerizo.com

            PÁGINA WEB: www.albertocabrerizo.com

 

            Estudios universitarios

-         Máster Universitario FORMACIÓN DEL PROFESORADO EN DOCENCIA E INVESTIGACIÓN PARA LA EDUCACIÓN SECUNDARIA Y SUPERIOR en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (2008-2010).

-         Diploma de Estudios Avanzados (DEA) en la Universidad Pontificia Comillas (2008).

-         II Curso especializado en Traducción Jurídica en la Universidad Pontificia Comillas (2006).

-         Cursos de Doctorado en el itinerario de Traducción e Interpretación en la Universidad Pontificia Comillas (2005-act.).

-         Traductor e Intérprete Jurado de inglés (2005).

-         Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (2001-2005).

-         Diplomado en Pedagogía del Violín por el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid (2002-2005).

-         1º curso de Ciencias Físicas en la Universidad Complutense de Madrid (2000-2001).

 

Idiomas de trabajo

-         Traductor de

-         Inglés a español

-         Alemán a español

 

-         Experiencia en traducción y revisión de textos científicos (astrofísica, astronomía, oceanografía y meteorología (traductor habitual de los boletines de la Organización Meteorológica Mundial), física general, física cuántica, física molecular, física de la atmósfera, física teórica, química, bioquímica, química molecular, biología general, etc.), jurídicos (textos de la Unión Europea, seguros, contratos de sociedades, divorcios, patentes, otorgamiento de poderes, actas, sentencias, certificados, testamentos, contratos de fiducia, etc.), técnicos (localización de software, construcción; aeronáuticos, automoción: automóviles, excavadoras, dúmperes, camiones, etc.; ferroviarios, informáticos, localización, telecomunicaciones, artes gráficas, publicidad, etc.), económicos (miembro del equipo de traductores de la OPA de Gas Natural sobre Endesa, boletines mensuales de Credit Suisse, etc.), y médicos.

 

Otros estudios

-         Obtención del Curso de Aptitud Pedagógica (CAP) en el itinerario de Lengua y Literatura Inglesa (2006).

-         Grado Medio de Violín en el Conservatorio Profesional “Arturo Soria” de Madrid (1996-2002).

 

Conocimientos de informática

-         Ofimática: Entorno Windows (Microsoft Office, Corel e Internet Explorer).

-         Conocimientos de diseño de páginas web (Macromedia Dreamweaver, Macromedia Flash, Swish, etc.).

 

Herramientas de Traducción Asistida por Ordenador

-         SDL TRADOS v. 7

-         SDLX Professional

-         Deja Vu v. 7.0

 

            Otros datos de interés

-         Participación en la Olimpiada de Física celebrada en la Universidad de Alcalá de Henares (2000).

-         Participación en la Olimpiada de Química celebrada en la Universidad de Alcalá de Henares (2000).

 

Experiencia laboral

-         Participación como traductor e intérprete en las “VIII Jornadas Internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2011).

-         Participación como traductor e intérprete en las “VII Jornadas Internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2010).

-         Participación como traductor e intérprete en las “V Jornadas internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2008)

-         Responsable del equipo de intérpretes del Master Series Internacional de Tenis (masculino y femenino) de Madrid (2007)

-         Participación como traductor e intérprete en las “IV Jornadas internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2007)

-         Miembro del equipo de traductores de la Oferta Pública de Adquisición de Gas Natural sobre Endesa (2006-act.)

-         Traductor autónomo (2006-act.)

-         Coordinador de Proyectos en agencia de traducción (2006)

-         Participación como traductor e intérprete en las “III Jornadas internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2006).

-         Prácticas de traducción realizadas en Cáritas España (2005).

-         Participación como traductor e intérprete en las “II Jornadas internacionales de Atención a la Diversidad en Europa y América” celebradas por la UNED (2005).

 

Clientes habituales

-         Diversos organismos oficiales del Estado

-         Empresas de ámbito nacional e internacional (bufetes de abogados, distribuidoras eléctricas, agencias de publicidad, etc.)

-         Clientes particulares

-         Empresas de traducción